oleg писал(а):
Жёскость НЕ ТАКИЕ кницы обеспечивают! А ТРЕУГОЛЬНЫЕ!
А здесь - просто иначе бимс не на что класть будет. И ВСЁ. ВСЁ!
Нет. Если бы нужна была просто опора для укладки бимса, то достаточно было бы маленькой полочки или кронштейна, или пары гвоздей.
А здесь эта огромная кница именно обеспечивает большую прочность и жесткость соединения со шпангоутом, чтобы часть напряжений бимс отбирал от шпангоута. Поверьте мне как сопроматчику, это азы проектирования соединений.
Насчет терминологии - шпангоут вместе с другими элементами частично является ферменной кострукцией. Тут неважно, какая форма у него - круглая, квадратная или какая-либо еще.
oleg писал(а):
А мы с вами вообще о шпагоутах-бортах баржи хатшепсут не говорили.
Вы всё о палубе, о том, как она складываться будет. Вот о том, как ЭТА палуба сложится вы почему-то не говорите.
Так в чём отличия сугубо ПАЛУБЫ "тут" от "там". Я вами там давно пиллерсы предлагал.
А палуба у египтян вообще никакой нагрузки не воспринимает. Это просто настил, по которому люди ходят. Только о шпангоутах и имеет смысл говорить.
oleg писал(а):
А это всё для ТОЙ баржи и не нужно.
Импровизируете не в тему. Весь опыт, о котором вы - ТАМ не нужен.
Ну хорошо. А какой опыт нужен для этой баржи? Видимо, все-таки немалый. Просто привезти из Ливана кедр совсем не достаточно.
Нужно хотя бы сотню-другую подобных краблей построить. Чтобы отработать конструкцию.
oleg писал(а):
П.М.В. писал(а):Он ошибся.
Он не ошибся, исходя из размеров и массы обелиска Хатшепсут.
Я интересовался насчет надписи и барельефа вот по какой причине.
Насколько я могу судить по не очень качественным фотографиям, там на стене присутствуют только фрагменты рисунка и надписи, а также много пустых мест, на которых тоже что-то могло быть нарисовано и написано.
Так вот, очень хотелось бы уточнить:
1. Не могла ли надпись об обелисках Хатшепсут относиться к другому рисунку (у барельефа могла быть другая подпись, соответственно)?
2. Не допускает ли надпись других вариантов перевода?
Вопросы не праздые. Я читал, что у историков даже бывают разные варианты переводов древнеримских авторов, которые писали на хорошо известном латинском!
(в частности, там говорится о случае, когда в одном месте непонятно. как следует читать число: "ХL" или "XI", т.е. 40 или 11 ).
Также привидится пример египетсякой надписи - непонятно, то ли "он завершил строительство", то ли "собирался построить".
П.М.В. писал(а):
Привожу доказательство: внимательно смотрим на лодочку, которая рулежкой занимается, смотрим на 2 слева гребца. Поднимаем глаза от него вверх и видим две человеческие фигуры, стоящие в полный рост, обрезанные чуть выше пояса дефектом стены.
Спасибо, что заметили. Я как-то проглядел этих обрезанных