Да, ладно, Олег, не обижайся. Никто и не собирается помещать Шиву в Раму. Не думешь же ты, в самом деле, что люди тут способны докатиться до подобного идиотизма...
У нас на первом курсе был как-то такой диалог между преподавателем математики и студентом:
"У Вас неправильно.
- Почему?..
- Неправильно. Потому что ошибка!
- Где?..
- Ну, я не знаю... Но я найду!"
Вот и я выступил здесь в роли того предподавателя математики. Есть ощущение, что с переводами далеко не все ладно. Есть ПРЕДЧУВСТВИЕ ОШИБКИ. А как ее искать?..
А тут такой удобный случай: один и тот же текст - и масса вариантов. Хотя бы в книгах и в сети (Нечая сейчас в расчет не беру). Да и текст сам по себе интересный (с точки зрения содержательно-спорной). Что делать?
А далее включается просто логика обычного экспериментатора: если мы имеем массу совершенно разных выводов из одного и того же набора фактов (а исходный текст и есть такой "набор фактов"), то надо пройтись по цепочке толкований - разобрать ее до основания!..
Да. На каком-то этапе получается совершеннейший абсурд. Зато становится ясно, за счет чего возникают разногласия, и откуда у этих разногласий ноги растут. Тут не вопрос точности перевода конкретного текта, тут вопрос МЕТОДОЛОГИИ.
Никто не спорит: правила грамматики есть в любой письменности, и эти правила, конечно, надо учитывать. Но ТЫ ведь не взялся за перевод!.. А главное: НИКТО не взялся за поиски осмысленного варианта перевода, который бы предусматривал и возможность получения трактовки, расходящейся с официальной версией истории. Не стремился
получить во что бы то ни стало такую трактовку, а просто
допускал такую возможность...
НИКТО...
Тут уж, серчай - не серчай, приходится довольствоваться тем, что есть.
Попытался я запустить "шумерский вариант" (см. выше) - не получилось. Отрицательный результат - тоже результат. Только результат опять-таки относится не к области перевода, а к методологии... И главный результат: ясно, что без человека, серьезно разбирающегося в древнеегипетской письменности и одновременно готового рассматриваться РАЗНЫЕ варианты истории, в этом деле просто не сдвинуться с места.
Тем более, что как ни прилизывают разные переводчики текст, сколь ни следуют правилам грамматики - ну ЧУШЬ все равно получается! Нет осмысленно связанных предложений! Так - обрывочные словосочетания.
И что?.. Я должен считать, что эти правила грамматики определены верно?.. На каком основании, собственно?.. Что это за правила грамматики, которые приводят к языку, на котором ни один нормальный человек никогда разговаривать не будет?!. Или я должен понимать так, что древние египтяне говорили так, как ныне переводят их тексты?.. Так это - еще большая чушь!..
Но даже если просто вернуться к переводу. Допустим, в тех вариантах, что приводится и испанцами, и прочими переводами , кои в последнее время всплывали в всязи с этой стелой, нет упоминания о Сфинксе. Но откуда-то он взялся ведь в том варианте, который бродит по разным книгам! Ну, не из пальца же его высосали!.. (Вероятность и этого, конечно, есть, но вероятность все-таки малая.) Тогда ОТКУДА?.. Что могло послужить основанием для такой трактовки?..
Далее. Речь идет о двух пирамидах. Причем Нечай (как бы тебе не нравился его "промеждуточно-сырой" вариант, он сам вовсе не настолько "несерьезен" - такой вариант заказал ему я) отмечает, что значки у них разные!.. Тогда о каких именно пирамидах идет речь?.. Почему есть отличие в их изображении?.. Можно ли на этом основании попытаться их все-таки как-то идентифицировать?..
--------------------
P.S. Есть и сугубо грамматический вопрос. Ты пишешь:
Цитата:
От центра вправо и вниз - о строительстве пирамид, от центра - влево и вниз - о стеле
В Египте мы пытали гида, который лихо читал надписи, как определить направление чтения, и он сказал, что направление определяется по тому, куда смотрят "фигурки". Но в таком случае получается направление, прямо противоположное тому, что ты указываешь: не ОТ центра, а К центру. Соответственно, получится и другое направление по бокам стелы: не сверху вниз, а снизу вверх. Так как все-таки правильно?.. И почему это будет правильным?..